close
今天是要來說笑話的...笑不停我可不負責。

 

前兩天去運動公園走路的時候,一抬頭就發現棒球場用錯了字,那天是La new 熊和統一獅比賽,我還看到Open小將和她女朋友小桃的麵包車,可惜沒帶相機。今天帶相機出去,把運動公園好好走了一遍,有疑問的英文標示都拍下來,我還笑了很久,沒想到我常來走都沒有注意到這些貽笑大方的標示。其實以前就曾經收過一些非常搞笑的轉寄郵件,電視也曾報導中國的英文標示牌,這次由我自己出馬。台北市曾經請大家找出錯誤的英文標示,看來台北縣也應該趕快跟進才好。

 

下一篇我再來滅自己威風,現在先滅別人威風。

 

 

話說2005年暑假,我到中國雲南去找教美語的美國朋友。

 

有一天,我們在麗江,經過一個湖,湖邊有個標示牌,寫著:小心落水

 

他的英文是: Please carefully fall into the pond.

 


我們全都笑到流眼淚,這種直譯法很妙吧!  本來是叫人小心,不要掉到水裡去,現在卻變成叫人小心的掉進去。

 

不知道是不是當地民眾發現有異,隔幾天我們再去找,那個牌子已經不見了,不知道後來有沒有再立一個正常一點的牌子。
arrow
arrow
    全站熱搜

    Big Fish 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()