20221021052609797838.jpg

 

烏俄戰爭持續一年多了,老實說我只知道俄羅斯入侵烏克蘭,引發戰爭,實際上並不瞭解這兩個國家的國情和之間的關係,也不瞭解他們的現任總統澤倫斯基。透過法國兩位對俄烏關係頗有瞭解的資深記者將他們對澤倫斯基的觀察寫成的這本書,才讓我對俄羅斯和烏克蘭有多一些的瞭解,也才知道澤倫斯基的背景。

 

小時候學到的蘇聯是個共產國家,也聽說過是個戰鬥民族,不過蘇聯在1991年已經解體,分出了十五個獨立國家,烏克蘭是其中一個。原來烏、俄兩國歷史淵源可以追溯到三百多年前,直到現在烏克蘭境內也還有不少俄羅斯人,大部分的烏克蘭人也都會說俄語。直到俄羅斯入侵,原本常說俄語的烏克蘭人民族意識抬頭,開始更多使用烏克蘭語。

 

俄羅斯近年來又想擴張領土,且認為烏克蘭首都基輔是俄羅斯的城市,看到烏克蘭國內俄羅斯人與烏克蘭人的分裂衝突,就想再次併吞烏克蘭這個兄弟民族。但這次大多數烏克蘭人想要獨立、改革與自由的心相當堅定,他們想要加入北約組織,學習歐洲民主模式治國。俄羅斯眼看別無他法,就選擇了武力入侵。

 

澤倫斯基的崛起則是另一個奇妙的故事。他原本只是個喜劇演員,在當選總統的前幾年演了一齣《人民公僕》的幽默諷刺影集,在戲裡演總統,演著演著竟然就選上了總統,而且還遇到俄羅斯入侵,完全沒有政治、治軍經驗的他,竟然還能穩穩的鎮守著烏克蘭,真的也蠻奇蹟的。讓我驚訝的還有他的出身竟然是他不太會去提到的猶太人身份,不僅刷新我的眼界,也讓我感受到烏克蘭真是個包容種族的地方。

 

在整個政治氛圍中,還有一個重要影響元素,那就是經濟與商人,自古政治與經濟息息相關,當政者若不是有雄厚財力,就是跟商人們有良好關係。烏克蘭境內有這樣的問題,烏克蘭商人和俄羅斯也有這樣的牽扯,甚至連歐洲國家、美國與俄羅斯都有利益往來,所以想要單純的請求西方國家幫忙解決問題,也不是那麼容易。未來會如何發展,我們也只能繼續關注下去。

 

看了澤倫斯基的故事和烏克蘭的現況,馬上讓人聯想到兩岸的關係。戰爭的破壞力太大了,沒有人想要戰爭,如果不想要兩岸人民受到傷害,當政者就要很謹慎的應對。真心希望世界和平,不要有戰爭啊!

 

* * * * * * * * * * 

內容簡介

        成為烏克蘭總統之前,他是家喻戶曉的演員;烏俄戰爭爆發之初,各國都在等這位不諳政事的諧星落荒而逃。但誰也想不到,他拒絕所有逃難機會,選擇死守烏克蘭。如今的他,臉上早已沒有曾經的玩世不恭,取而代之的是黑眼圈和深鎖的眉頭。他是沃洛基米爾.澤倫斯基,烏克蘭民族的英雄、抵抗強權侵略的象徵。

  然而,這位前喜劇演員並非最初就決定離開舞台,角逐競選台上的總統職位。誤闖政界,最後竟要肩負整個歐洲命運的他,究竟是怎麼樣的人?或許,他是善用社群媒體的潮流掌握者、勇於打破常規的非典型政治家;或許,他是提拔親信的偽善者、形象經過包裝的政壇演員;又或許,我們從未見過真正的他……

  本書由兩位資深記者執筆,親臨現場,近距離探訪這位難以定義的話題人物,讓我們得以一同經歷他的出身與家庭、見證他的事業與野心。戰爭,能將平凡人變成英雄,卻也能將英雄貶為戰犯;英雄,究竟是時勢所創造,還是時勢的創造者?當無情的戰火襲來,我們的「澤倫斯基」又在哪裡?

 

作者簡介

賀吉斯.瓊代(Régis Genté 

  曾為法國國際廣播電台、France 24新聞台和《費加洛報》駐前蘇聯的特派記者,定居喬治亞超過二十年。從「橘色革命」到俄國軍事入侵烏克蘭,從北溪二號天然氣輸送管到頓巴斯衝突,他全程密切關注報導。

史蒂夫.修安(Stéphane Siohan 

  法國國際廣播電台、《解放報》和《時代報》派駐烏克蘭的特派記者。自2013年起定居烏克蘭,除了近距離報導克里米亞、頓巴斯等地的軍事衝突,他也第一手掌握了澤倫斯基從演員成為總統的過程,並多次貼身專訪。目前也在基輔全程報導烏俄戰爭。

 

譯者簡介 

范兆延 

  中央法文系和巴黎高等翻譯學院畢業,曾任出版社編輯、翻譯公司專案經理、外交部法語口筆譯及自由譯者。目前任職加拿大礦業公司,外派非洲剛果(金),為兼職翻譯。譯作包括:《一個人的不朽遠行》、《侯麥》、《一袋彈珠》、《退稿圖書館》、《我在西伯利亞的監獄》等。

arrow
arrow

    Big Fish 發表在 痞客邦 留言(34) 人氣()