Interpreter of Maladies by Jhumpa Lahiri-2000年美國普立茲獎(Pulitzer Prize)虛構小說(fiction)項目得獎作品


 


這本書由九個故事組成,內容都和印度人有關。作者雖然出生在英國倫敦、在美國長大,但雙親都是印度人,她也回去過印度好幾次,這本書裡的故事,有些就是以印度為背景。

這本書的標題Interpreter of Maladies(疾病翻譯者),其實就是其中的一個故事。在這個故事中,主角一家人從美國回到印度去探訪太陽神廟(Sun Temple),這天做他們導遊的司機,平常的工作是在診所為一些說Gujarati語言的人翻譯,假日才出來為國外回來的客人做導遊。


印度也是一個很複雜的民族,光是官方語言就有十八種,社會階級非常清楚,不同階級的人不適合結婚,因為人口多,貧富差距也很大。我在美國念書的時候,有一次參加教會團契辦的滑雪活動,因而認識了一位印度朋友,她是個很熱情又直爽的女孩,即使她現在已經結婚並搬到矽谷工作,我到矽谷還是會去找她。今年寒假去的時候,剛好她媽媽也去住半年,讓我享受了許多印度美食


其實我對印度文化並不了解,所有的認識都是從印度朋友那裡得知的。我們談起她到台灣、我到印度玩的可能性,若能到當地看一看,感受應該更深。如果好好規畫,應該是可行的,就是不知道哪一天能成行。

全站熱搜

Big Fish 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()